伯利恒之声
……我们往伯利恒去……(路2:15) 有耳可听的,就应当听。(太11:15) 在伯利恒,我们不仅看见了一个极大的异象,还听到了许多声音。这些声音,正解释了我们眼中所见的。 毫无疑问,倘若身临其境,我们会听见依偎在粗陋马槽旁的马利亚和约瑟轻柔低语的声音;会听见正兴奋地向人讲述如何看见天使显现并在高天歌唱的牧羊人欣喜若狂的声音;会听见为朝见圣婴不惜追随君王之星跋涉千里而来的东方博士虔诚敬拜的声音。然而,在伯利恒的马槽里,还回荡着比这些更悠远深长的声音,不仅当时在场的人能够听见,直至今日,尽管时空远隔,我们依旧能够听见,甚至比当时的人听得更真切。是的,在那里有声音响起,自那以后从未沉寂;“凡有耳可听的,就应当听。”(太11:15) 一、圣灵的声音圣灵明明地发声,说: 伯利恒以法他啊,你在犹大诸城中为小。将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权的;祂的根源从亘古、从太初就有。(弥5:2) 啊!这小小的婴孩虽降生于卑微的景况中,但圣灵却以无比荣耀的声音迎接祂的降生——这声音远比天上的雷轰更震撼,远比天使的颂歌更高亢。祂是以色列真正的君王,却没有任何宫殿为祂敞开大门。如果说祂是...
永恒
永恒终于找到了!什么?永恒。那是苍海,融入太阳。 我永恒的灵魂,关注着你的新,纵然黑夜孤寂白昼如焚。 众生的赞誉,普遍的冲动,你就此飞升!超脱凡尘…… 没有希望,没有新生,科学与耐心难逃苦刑。 没有明天,炭火如织。你的热情,天生使命。 终于找到了!什么?永恒。那是苍海融入太阳。 作者 / [法国] 兰波翻译 / 王以培 L’éternitéElle est retrouvée.Quoi ? — L’éternité.C’est la mer alléeAvec le soleil Âme sentinelle,Murmurons l’aveuDe la nuit si nulleEt du jour en feu. Des humains suffrages,Des communs élansLà tu te dégagesEt voles selon. Puisque de vous seules,Braises de satin,Le Devoir s’exhaleSans qu’on dise : enfin. Là pas d’espérance,...